====== S hrdostí byl odejit ====== ~ je [[Jappatrie]], neboli poetická báseň, vzniknuvší překladem textové komunikace mezi Radkem a [[Norbert Řymbaba|Norbertem]]. {{ :wiki:sefsef.png?direct&200|}} Ahoj Radku,\\ Máš kozí bradku,\\ Ty jeden spratku,\\ S hubou plnou zvratků Chtěl jsi LINQPad,\\ tady ho máš,\\ tak si s ním pohraj,\\ ať se uděláš. Už s námi nejsi,\\ je nám tu líp;\\ Máme tu náhradu,\\ zvládá to líp. Ty seš jen debil,\\ co buchtu svou klátí (5 měsíců – v červnu),\\ Ani sis nevšim',\\ že dny se zas krátí. S amplitudou stabilní,\\ Tančíš, dokud můžeš,\\ Jsi však stále debilní,\\ Na víc se nezmůžeš.\\ Autor: [[Norbert Řymbaba|404 (Not Found)]] 23. 6. 2017 ===== Kořeny ===== Tato báseň byla inspirována skutečným rozhovorem mezi Radkem (R) a autorem (404): R: Ahoj, jak se jmenuje, prosím, ten editor/interpret, co používáte, když si chceš vyzkoušet kousek kódu, ale nechceš kvůli tomu zakládat nový projekt? Takový šikovný nástroj jste používali. Umělo to hromady Jazyků.\\ 404: LINQPad?\\ R: To je ono.\\ R: Já mám práce nad hlavu, aspoň, že jsou teď ty dlouhé dny, tak se toho dá za jeden den stihnout dost, klasicky nahoru a dolu, ale poslední dobou se amplituda ustálila a všechno má takovou pomalou stoupající tendenci :-) mám ale šikovnou přítelkyni, vlastně zítra spolu budeme 5 měsíců a od června společně bydlíme, bereme to oba docela vážně… asi jsem se potřeboval trošku usadit :-D\\ R: Práce bude vždycky. To vím. Tancuj, dokud můžeš. Při vzniku veršů byl kladen důraz zejména na slova a slovní spojení, která nejsou v běžné Jappa konverzaci zcela obvyklá. Je to zejména //amplituda stabilní// nebo //tančíš, dokud můžeš//.